English

Article

English is a recurring concept in the Astral Codex Ten archive, appearing 10 times across 10 issues between August 30, 2020 and January 30, 2026. The archive places it in contexts such as “It’s related to English “rationality” and “arithmetic""; “with a sprinkling of English—no French”; “The English are a conscience-ridden race”. It most often appears alongside Europe, England, French.

Metadata

  • Category: Concepts
  • Mention count: 10
  • Issue count: 10
  • First seen: August 30, 2020
  • Last seen: January 30, 2026

Appears In

Source Context

Recovered passages from the original issue text. When the raw archive preserved outbound links inside the source passage, they are listed directly under the quote.

August 30, 2020 · Original source
Ṛta is a Sanskrit word, so ancient that it brushes up against the origin of Indo-European languages. It's related to English "rationality" and "arithmetic", but also "art" and "harmony". And "right", both in the senses of "natural rights" and "the right answer". And "order". And "arete" and "aristos" and all those other Greek words about morality. And "artificial", as in eg artificial intelligence. More speculatively "reign" and related words about rulership, and "rich" and related words about money.
June 10, 2021 · Original source
Orwell ends this rather disturbing expose of hotel restaraunts with some good-natured and utterly English needling of the American palate:
According to Boris, the same kind of thing went on in all Paris hotels, or at least in all the big, expensive ones. But I imagine that the customers at the Hôtel X were especially easy to swindle, for they were mostly Americans, with a sprinkling of English—no French—and seemed to know nothing whatever about good food. They would stuff themselves with disgusting American 'cereals', and eat marmalade at tea, and drink vermouth after dinner, and order a poulet à la reine at a hundred francs and then souse it in Worcester sauce. One customer, from Pittsburgh, dined every night in his bedroom on grape-nuts, scrambled eggs and cocoa. Perhaps it hardly matters whether such people are swindled or not.
…I told him about the wastage of food in the workhouse kitchen, and what I thought of it. And at that he changed his tone instantly. I saw that I had awakened the pew-renter who sleeps in every English workman. Though he had been famished along with the others, he at once saw reasons why the food should have been thrown away rather that given to the tramps. He admonished me quite severely.
May 20, 2022 · Original source
High-profile controversies about homeopathy and cold nuclear fusion in the 1980s. How did Nature become the main scientific forum in the UK and, later, the world? As we saw, the weekly publication schedule was one of the key factors, since discussion requires people to be able to reply to each other in a timely fashion. But speed alone wasn’t sufficient. There were many scientific weekly periodicals in Victorian Britain, and Nature wasn’t even the most popular: in the 1870s, “other weeklies—such as Chemical News, Knowledge, and English Mechanic—all boasted more subscribers than Nature’s estimated 5,000.” Why didn’t one of these magazines become the best venue to discuss science? One answer seems to be that Norman Lockyer personally relished controversy and encouraged “spirited disagreement” within his journal, making it ideal for whoever was itching to pick a fight over scientific ideas. If Lockyer had chosen to dampen the tone of some Letters to the Editor he received, or even reject them for publication, then the debates would have moved elsewhere. Easy enough to make a parallel with the social media that thrive today on what we’ll also politely call “spirited disagreement.” Another answer is that Nature managed to occupy the sweet spot on the tradeoff curve between generalist and specialist publications. Since it covered all fields of science, Nature was a better fit than a magazine like Chemical News to discuss interdisciplinary questions as well as questions on how science should be done. At the same time, it was a specialized journal in terms of its audience and contributors: they were almost all professional scientists. Add the fact that it was read by most scientists in Britain, as well as a significant proportion of non-British scientists, and you get a publication that was widely considered the best means “to get to the right people” as the editor of Chemical News himself admitted in 1895. Establishing this network of “the right people” was an explicit goal of Lockyer from the beginning. One of the first things he did after founding the journal was to ask “men of science—some whom he knew personally, others whom he knew by reputation” (i.e. he cold emailed them) to publish their names as supporters and future contributors. The most important of those names was the aforementioned Thomas Huxley, who was not only a prominent biologist but also a popular essayist in the literary periodicals as well as the leader of an influential group of scientists called the X Club. Huxley was a strong supporter of Lockyer’s project, and he frequently wrote for Nature in the early years, which helped it cement its reputation. Thomas Huxley. Also known for establishing a network of other famous Huxleys, such as his grandson Aldous, the author of Brave New World. Victorian Britain’s most beloved scientist — yes, I’m talking about Darwin again — also enjoyed publishing in Nature. Darwin was an elderly and highly respected scientist by the time of the journal’s founding, and the abstracts and letters he frequently sent to Lockyer’s publication certainly gave it a status boost. And this was only the start of a long list of household names who got involved with Nature at one point or another. In physics, for instance, Lord Kelvin, Ernest Rutherford, Niels Bohr, Enrico Fermi, and Lise Meitner were all important contributors. Some of the most famous papers in the field, such as James Chadwick’s 1932 report on the possible existence of the neutron, or Meitner and Otto Frisch’s 1939 letter proposing the idea of nuclear fission, were published in Nature. In biology, James Watson and Francis Crick’s 1953 work on the structure of DNA is probably the most historic paper to have appeared within its pages. Since Nature in the mid-20th century was popular but still not very prestigious, I’m comfortable assuming that these famous scientists and discoveries helped its reputation rather than the other way around. Today, the arrow of causation is mostly reversed: scientists become influential because they publish research in the most prestigious journal, rather than the journal becoming prestigious because it publishes big names and big papers. Of course, this is a self-reinforcing feedback loop that keeps benefiting Nature, thanks to network effects. Finally, a word about language. Nature, obviously, is published in English. But English wasn’t the dominant intellectual language back in the 19th century: French and German were more important. The rise of English as the lingua franca of science occurred during the 20th century, thanks to the political dominance of the British Empire and then the United States. As a result, Nature and its American equivalent Science gained a major advantage over their French (e.g. La Nature) and German (e.g. Naturwissenschaften) counterparts. Making Nature doesn’t belabor this self-evident point, but it’s worth mentioning that Nature benefitted from a global network effect that would have been far less attainable outside the Anglosphere. Survival and Conservatism Speed, elite networks, and English are great, but they won’t help if your publication fails to turn a profit and shuts down. As they say, the lesson of survivorship bias is that you should optimize for being a survivor. Thus the story of Nature is also the story of how it managed to stay alive, unlike most of its contemporaries. Nature was (and still is!) a venture of a London publisher called Macmillan and Company. It was very much intended to make money. But Victorian Britain was a crowded market for periodicals. It was common for publications to last just a few years after proving unable to attract enough subscribers. Lockyer himself had been briefly involved as the co-founder and science editor of a generalist magazine called The Reader, which existed only from 1863 to 1867 (and lost its science section in 1865). It would be tempting to contrast this with the popular success of Nature, but as we saw, most of Nature’s target audience couldn’t even understand the journal, and as a result both its subscriber base and revenue remained small. The survival of Nature therefore depended on the goodwill of its owner, Alexander Macmillan. And it took a lot of goodwill! Nature operated at a loss for an entire 30 years. Only at the very end of the 19th century did it manage to turn a profit. This surprising tolerance for financial loss seems to have stemmed from the other activities of Macmillan and Company: they sold scientific books, and Nature was a good way to reach that market. Still, without a wealthy publisher who was committed to back up Lockyer’s project for a long time, it would likely not have survived. Lockyer also displayed impressive commitment. He remained at the helm of the journal for a full half-century, from 1869 to 1919. Although none of his successors would hold the position that long, most would last at least twenty years, resulting in a strikingly short list of eight editors-in-chief over a 153-year history. Meanwhile, the journal was never sold: Macmillan and Company still exists and still owns Nature, even though corporate mergers have made the exact ownership structure difficult to figure out. (Springer Nature, a company created in 2015 by merging some divisions of Macmillan and other entities, is the immediate parent company of Nature.) The picture that emerges is that of a stable, conservative institution, with committed owners and editors, that has changed slowly even as it was a witness to the changes in science itself. This is nicely reflected in the stability of Nature’s mission and visual identity. The original mission statement was left unchanged from 1869 to 2000, including gendered references to “Scientific men” and “men eminent in Science.” The current version is shorter and gender-neutral, but overall similar, although I note that the ordering of the two main aims has been reversed: First, to serve scientists through prompt publication of significant advances in any branch of science, and to provide a forum for the reporting and discussion of news and issues concerning science. Second, to ensure that the results of science are rapidly disseminated to the public throughout the world, in a fashion that conveys their significance for knowledge, culture and daily life. Similarly, the original masthead image, which dates from the very first issue, appeared at the top of the journal for 89 years, until 1958 (with slight variations). A central point of Making Nature is that Nature co-evolved with the British and international institutions of science. To do so, it had to strike a balance between conservatism and innovation. My impression is that Nature was more often on the conservative end of the spectrum, serving as a rock-solid stage where the rest of science could take place. Such an attitude was helpful from the beginning, but it probably became even more important after the 1970s, when everything changed. III. WTF Happened in the 1970s? A fun puzzle from the social sciences: what happened in the early seventies? As evidenced from a multitude of charts, various patterns in society seem to have veered off course around 1971, including growth in wages, inflation, housing costs, energy consumption, number of lawyers, divorce rates, fertility rates, and meat consumption. Whether it was a coincidence or part of the same mysterious phenomenon, we can add to this list the rise of prestige in the science publishing industry. To be clear, I’m the one who claims that this shift was a specific and momentous event. Melinda Baldwin acknowledges many times that Nature went from a low-grade magazine to a prestigious journal, but she remains vague as to what, exactly, was the turning point. In the chapter on the 1970s, she treats the increased selectivity and reputation as just one of many things that happened during this period. It was only in the course of writing this review — with a deliberate focus on prestige — that I realized something significant had occurred in that decade, and that this something affected more than just Nature. Let’s see what the book does tell us, and then I’ll offer a plausible explanation from elsewhere. Changes to Nature in the 1970s The 1970s mostly coincide with the leadership of Nature’s shortest-tenured editor, David Davies. Davies took over from John Maddox in 1973 and proceeded to make a number of changes. He made Nature a unitary publication again, after a short-lived experiment to split it into three journals. He reformed the style guide for contributors. He allowed for cartoons and some humor in his editorials. He also overhauled the journal’s physical appearance: from now on, Nature’s covers would feature interesting images as opposed to articles or advertisements. Today’s covers are still in that tradition. Here’s the Nature cover from 2016, as used on the Wikipedia page of the journal. Nature under Maddox and Davies followed the same trend of internationalization as in the previous decades, but the seventies saw what was perhaps the fastest growth outside the UK. Consider these approximate statistics on the origin of research articles from the years when there was a change in editorship: 1966 (when Maddox became editor): 40% British and 60% international
Thomas Huxley. Also known for establishing a network of other famous Huxleys, such as his grandson Aldous, the author of Brave New World. Victorian Britain’s most beloved scientist — yes, I’m talking about Darwin again — also enjoyed publishing in Nature. Darwin was an elderly and highly respected scientist by the time of the journal’s founding, and the abstracts and letters he frequently sent to Lockyer’s publication certainly gave it a status boost. And this was only the start of a long list of household names who got involved with Nature at one point or another. In physics, for instance, Lord Kelvin, Ernest Rutherford, Niels Bohr, Enrico Fermi, and Lise Meitner were all important contributors. Some of the most famous papers in the field, such as James Chadwick’s 1932 report on the possible existence of the neutron, or Meitner and Otto Frisch’s 1939 letter proposing the idea of nuclear fission, were published in Nature. In biology, James Watson and Francis Crick’s 1953 work on the structure of DNA is probably the most historic paper to have appeared within its pages. Since Nature in the mid-20th century was popular but still not very prestigious, I’m comfortable assuming that these famous scientists and discoveries helped its reputation rather than the other way around. Today, the arrow of causation is mostly reversed: scientists become influential because they publish research in the most prestigious journal, rather than the journal becoming prestigious because it publishes big names and big papers. Of course, this is a self-reinforcing feedback loop that keeps benefiting Nature, thanks to network effects. Finally, a word about language. Nature, obviously, is published in English. But English wasn’t the dominant intellectual language back in the 19th century: French and German were more important. The rise of English as the lingua franca of science occurred during the 20th century, thanks to the political dominance of the British Empire and then the United States. As a result, Nature and its American equivalent Science gained a major advantage over their French (e.g. La Nature) and German (e.g. Naturwissenschaften) counterparts. Making Nature doesn’t belabor this self-evident point, but it’s worth mentioning that Nature benefitted from a global network effect that would have been far less attainable outside the Anglosphere. Survival and Conservatism Speed, elite networks, and English are great, but they won’t help if your publication fails to turn a profit and shuts down. As they say, the lesson of survivorship bias is that you should optimize for being a survivor. Thus the story of Nature is also the story of how it managed to stay alive, unlike most of its contemporaries. Nature was (and still is!) a venture of a London publisher called Macmillan and Company. It was very much intended to make money. But Victorian Britain was a crowded market for periodicals. It was common for publications to last just a few years after proving unable to attract enough subscribers. Lockyer himself had been briefly involved as the co-founder and science editor of a generalist magazine called The Reader, which existed only from 1863 to 1867 (and lost its science section in 1865). It would be tempting to contrast this with the popular success of Nature, but as we saw, most of Nature’s target audience couldn’t even understand the journal, and as a result both its subscriber base and revenue remained small. The survival of Nature therefore depended on the goodwill of its owner, Alexander Macmillan. And it took a lot of goodwill! Nature operated at a loss for an entire 30 years. Only at the very end of the 19th century did it manage to turn a profit. This surprising tolerance for financial loss seems to have stemmed from the other activities of Macmillan and Company: they sold scientific books, and Nature was a good way to reach that market. Still, without a wealthy publisher who was committed to back up Lockyer’s project for a long time, it would likely not have survived. Lockyer also displayed impressive commitment. He remained at the helm of the journal for a full half-century, from 1869 to 1919. Although none of his successors would hold the position that long, most would last at least twenty years, resulting in a strikingly short list of eight editors-in-chief over a 153-year history. Meanwhile, the journal was never sold: Macmillan and Company still exists and still owns Nature, even though corporate mergers have made the exact ownership structure difficult to figure out. (Springer Nature, a company created in 2015 by merging some divisions of Macmillan and other entities, is the immediate parent company of Nature.) The picture that emerges is that of a stable, conservative institution, with committed owners and editors, that has changed slowly even as it was a witness to the changes in science itself. This is nicely reflected in the stability of Nature’s mission and visual identity. The original mission statement was left unchanged from 1869 to 2000, including gendered references to “Scientific men” and “men eminent in Science.” The current version is shorter and gender-neutral, but overall similar, although I note that the ordering of the two main aims has been reversed: First, to serve scientists through prompt publication of significant advances in any branch of science, and to provide a forum for the reporting and discussion of news and issues concerning science. Second, to ensure that the results of science are rapidly disseminated to the public throughout the world, in a fashion that conveys their significance for knowledge, culture and daily life. Similarly, the original masthead image, which dates from the very first issue, appeared at the top of the journal for 89 years, until 1958 (with slight variations). A central point of Making Nature is that Nature co-evolved with the British and international institutions of science. To do so, it had to strike a balance between conservatism and innovation. My impression is that Nature was more often on the conservative end of the spectrum, serving as a rock-solid stage where the rest of science could take place. Such an attitude was helpful from the beginning, but it probably became even more important after the 1970s, when everything changed. III. WTF Happened in the 1970s? A fun puzzle from the social sciences: what happened in the early seventies? As evidenced from a multitude of charts, various patterns in society seem to have veered off course around 1971, including growth in wages, inflation, housing costs, energy consumption, number of lawyers, divorce rates, fertility rates, and meat consumption. Whether it was a coincidence or part of the same mysterious phenomenon, we can add to this list the rise of prestige in the science publishing industry. To be clear, I’m the one who claims that this shift was a specific and momentous event. Melinda Baldwin acknowledges many times that Nature went from a low-grade magazine to a prestigious journal, but she remains vague as to what, exactly, was the turning point. In the chapter on the 1970s, she treats the increased selectivity and reputation as just one of many things that happened during this period. It was only in the course of writing this review — with a deliberate focus on prestige — that I realized something significant had occurred in that decade, and that this something affected more than just Nature. Let’s see what the book does tell us, and then I’ll offer a plausible explanation from elsewhere. Changes to Nature in the 1970s The 1970s mostly coincide with the leadership of Nature’s shortest-tenured editor, David Davies. Davies took over from John Maddox in 1973 and proceeded to make a number of changes. He made Nature a unitary publication again, after a short-lived experiment to split it into three journals. He reformed the style guide for contributors. He allowed for cartoons and some humor in his editorials. He also overhauled the journal’s physical appearance: from now on, Nature’s covers would feature interesting images as opposed to articles or advertisements. Today’s covers are still in that tradition. Here’s the Nature cover from 2016, as used on the Wikipedia page of the journal. Nature under Maddox and Davies followed the same trend of internationalization as in the previous decades, but the seventies saw what was perhaps the fastest growth outside the UK. Consider these approximate statistics on the origin of research articles from the years when there was a change in editorship: 1966 (when Maddox became editor): 40% British and 60% international
Other publications, old and new, tried to replicate Cell’s success. The Guardian article focuses on British tycoon Robert Maxwell, who took advantage of the shift to expand Pergamon Press, a media empire built out of scientific journals. But by triangulating between that article and Melinda Baldwin’s book, we can conclude that no publications were better positioned than a couple of well-known, fast-paced, generalist, English-language journals: Nature and Science. “Suddenly,” “almost overnight,” there was a prestige game — and they won it.
June 07, 2022 · Original source
I grew up in Hamburg. I speak fluent English ❌
I grew up in Mykonos. I speak fluent Greek, and I'm also very good at English. I have experience in customer service, as I have worked in a few cafes and restaurants in Mykonos. ✔️
When it gets them “wrong”, I tend to agree with GPT-3 more than Marcus. For example, consider Trenton. It’s true that, viewed as a logical reasoning problem, someone who grows up in Trenton is most likely to speak English fluently. But nobody told GPT-3 to view this as a logical reasoning problem. In real speech/writing, which is what GPT-3 is trying to imitate, no US native fluent English speaker ever tells another US native fluent English speaker, in English, “hey, did you know I’m fluent in English?” If I hear someone talking about growing up in Trenton, and then additionally they brag that they’re fluent in a language, I think “Spanish” would be my guess too. GPT-3 even goes on to have the speaker talk about being a proud Latina, which suggests it’s going through the same line of reasoning. To test this, I made the reasoning problem aspect of the prompt clearer:
June 10, 2022 · Original source
at the time engaged in a complex geopolitical game, trying to play the English, French, and Five Nations of the Haudenosaunee off against each other. . . with the long-term goal of creating a comprehensive indigenous alliance to hold off the settler advance. . . Everyone who met him, friend or foe, admitted he was a truly remarkable individual: a courageous warrior, brilliant orator, and unusually skillful politician.
July 13, 2022 · Original source
By age 6, he could divide eight-digit numbers in his head. At the same age, he spoke conversational ancient Greek; later, he would add Latin, French, German, English, and Yiddish (sometimes he joked about also speaking Spanish, but he would just put "el" before English words and add -o to the end) . Rumor had it he memorized everything he ever read. A fellow mathematician once tried to test this by asking him to recite Tale Of Two Cities, and reported that “he immediately began to recite the first chapter and continued until asked to stop after about ten or fifteen minutes”.
June 21, 2024 · Original source
His name, I learned, was Yukichi Fukuzawa. And an English translation of his autobiography happened to be available in main stacks of the University of Tokyo library.
Rather than Dutch, he learns that English is now dominant. He realizes “that a man would have to be able to read and converse in English to be recognized as a scholar in foreign subjects.” There’s one big problem with this: nobody in Japan knows English.
He manages to find a Dutch-English dictionary and begins the difficult business of learning the new words. At first, he is fearful that English will prove to be as different from Dutch as Dutch is from Japanese. Happily, this turns out not to be the case. “In truth,” he says, “Dutch and English were both ‘strange languages written sideways’ of the same origin. Our knowledge of Dutch could be applied directly to English.”
July 19, 2024 · Original source
This is what he looks like. According to Wikipedia, the context for this picture is: “Noam Chomsky speaks about humanity's prospects for survival” Since around 1957, Chomsky has dominated linguistics. And this matters because he is kind of a contrarian with weird ideas. Is language for communicating? No, it’s mainly for thinking: (What Kind of Creatures Are We? Ch. 1, pg. 15-16) It is, indeed, virtual dogma that the function of language is communication. ... there is by now quite significant evidence that it is simply false. Doubtless language is sometimes used for communication, as is style of dress, facial expression and stance, and much else. But fundamental properties of language design indicate that a rich tradition is correct in regarding language as essentially an instrument of thought, even if we do not go as far as Humboldt in identifying the two. Should linguists care about the interaction between culture and language? No, that’s essentially stamp-collecting: (Language and Responsibility, Ch. 2, pg. 56-57) Again, a discipline is defined in terms of its object and its results. Sociology is the study of society. As to its results, it seems that there are few things one can say about that, at least at a fairly general level. One finds observations, intuitions, impressions, some valid generalizations perhaps. All very valuable, no doubt, but not at the level of explanatory principles. … Sociolinguistics is, I suppose, a discipline that seeks to apply principles of sociology to the study of language; but I suspect that it can draw little from sociology, and I wonder whether it is likely to contribute much to it. … You can also collect butterflies and make many observations. If you like butterflies, that’s fine; but such work must not be confounded with research, which is concerned to discover explanatory principles of some depth and fails if it has not done so. Did the human capacity for language evolve gradually? No, it suddenly appeared around 50,000 years ago after a freak gene mutation: (Language and Mind, third edition, pg, 183-184) An elementary fact about the language faculty is that it is a system of discrete infinity, rare in the organic world. Any such system is based on a primitive operation that takes objects already constructed, and constructs from them a new object: in the simplest case, the set containing them. Call that operation Merge. Either Merge or some equivalent is a minimal requirement. With Merge available, we instantly have an unbounded system of hierarchically structured expressions. The simplest account of the “Great Leap Forward” in the evolution of humans would be that the brain was rewired, perhaps by some slight mutation, to provide the operation Merge … There are speculations about the evolution of language that postulate a far more complex process … A more parsimonious speculation is that they did not, and that the Great Leap was effectively instantaneous, in a single individual, who was instantly endowed with intellectual capacities far superior to those of others, transmitted to offspring and coming to predominate. At best a reasonable guess, as are all speculations about such matters, but about the simplest one imaginable, and not inconsistent with anything known or plausibly surmised. It is hard to see what account of human evolution would not assume at least this much, in one or another form. I think all of these positions are kind of insane for reasons that we will discuss later. (Side note: Chomsky’s proposal is essentially the hard takeoff theory of human intelligence.) Most consequential of all, perhaps, are the ways Chomsky has influenced (i) what linguists mainly study, and (ii) how they go about studying it. Naively, since language involves many different components—including sound production and comprehension, intonation, gestures, and context, among many others—linguists might want to study all of these. While they do study all of these, Chomsky and his followers view grammar as by far the most important component of humans’ ability to understand and produce language, and accordingly make it their central focus. Roughly speaking, grammar refers to the set of language-specific rules that determine whether a sentence is well-formed. It goes beyond specifying word order (or ‘surface structure’, in Chomskyan terminology) since one needs to know more than just where words are placed in order to modify or extend a given sentence. Consider a pair of sentences Chomsky uses to illustrate this point in Aspects of the Theory of Syntax (pg. 22), his most cited work: (1a) I expected John to be examined by a specialist. (2a) I persuaded John to be examined by a specialist. The words “expected” and “persuaded” appear in the same location in each sentence, but imply different ‘latent’ grammatical structures, or ‘deep structures’. One way to show this is to observe that a particular way of rearranging the words produces a sentence with the same meaning in the first case (1a = 1b), and a different meaning in the second (2a != 2b): (1b) I expected a specialist to examine John. (2b) I persuaded a specialist to examine John. In particular, the target of persuasion is “John” in the case of (2a), and “the specialist” in the case of (2b). A full Chomskyan treatment of sentences like this would involve hierarchical tree diagrams, which permit a precise description of deep structure. You may have encountered the famous sentence: “Colorless green ideas sleep furiously.” It first appeared in Chomsky’s 1957 book Syntactic Structures, and the point is that even nonsense sentences can be grammatically well-formed, and that speakers can quickly assess the grammatical correctness of even nonsense sentences that they’ve never seen before. To Chomsky, this is one of the most important facts to be explained about language. A naive response to Chomsky’s preoccupation with grammar is: doesn’t real language involve a lot of non-grammatical stuff, like stuttering and slips of the tongue and midstream changes of mind? Of course it does, and Chomsky acknowledges this. To address this point, Chomsky has to move the goalposts in two important ways. First, he famously distinguishes competence from performance, and identifies the former as the subject of any serious theory of language: (Aspects of the Theory of Syntax, Ch. 1, pg. 4) The problem for the linguist, as well as for the child learning the language, is to determine from the data of performance the underlying system of rules that has been mastered by the speaker-hearer and that he puts to use in actual performance. Hence, in the technical sense, linguistic theory is mentalistic, since it is concerned with discovering a mental reality underlying actual behavior. Observed use of language or hypothesized dispositions to respond, habits, and so on, may provide evidence as to the nature of this mental reality, but surely cannot constitute the actual subject matter of linguistics, if this is to be a serious discipline. Moreover, he claims that grammar captures most of what we should mean when we talk about speakers’ linguistic competence: (Aspects of the Theory of Syntax, Ch. 1, pg. 24) A grammar can be regarded as a theory of a language; it is descriptively adequate to the extent that it correctly describes the intrinsic competence of the idealized native speaker. Another way Chomsky moves the goalposts is by distinguishing E-languages, like English and Spanish and Japanese, from I-languages, which only exist inside human minds. He claims that serious linguistics should be primarily interested in the latter. In a semi-technical book summarizing Chomsky’s theory of language, Cook and Newson write: (Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction, pg. 13) E-language linguistics … aims to collect samples of language and then describe their properties. … I-language linguistics, however, is concerned with what a speaker knows about language and where this knowledge comes from; it treats language as an internal property of the human mind rather than something external … Not only should linguistics primarily be interested in studying I-languages, but to try and study E-languages at all may be a fool’s errand: (Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction, pg. 13) Chomsky claims that the history of generative linguistics shows a shift from an E-language to an I-language approach; ‘the shift of focus from the dubious concept of E-language to the significant notion of I-language was a crucial step in early generative grammar’ (Chomsky, 1991b, pg. 10). … Indeed Chomsky is extremely dismissive of E-language approaches: ‘E-language, if it exists at all, is derivative, remote from mechanisms and of no particular empirical significance, perhaps none at all’ (Chomsky, 1991b, pg. 10).1 I Am Not A Linguist (IANAL), but this redefinition of the primary concern of linguistics seems crazy to me. Is studying a language like English as it is actually used really of no particular empirical significance? And this doesn’t seem to be a one-time hyperbole, but a representative claim. Cook and Newson continue: (Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction, pg. 14) The opposition between these two approaches in linguistics has been long and acrimonious, neither side conceding the other’s reality. … The E-linguist despises the I-linguist for not looking at the ‘real’ facts; the I-linguist derides the E-linguist for looking at trivia. The I-language versus E-language distinction is as much a difference of research methods and of admissible evidence as it is of long-term goals. So much for what linguists ought to study. How should they study it? The previous quote gives us a clue. Especially in the era before Chomsky (BC), linguists were more interested in description. Linguists were, at least in one view, people who could be dropped anywhere in the world, and emerge with a tentative grammar of the local language six months later. (A notion like this is mentioned early in this video.) Linguists catalog the myriad of strange details about human languages, like the fact that some languages don’t appear to have words for relative directions, or “thank you”, or “yes” and “no”. After Chomsky's domination of the field (AD), there were a lot more theorists. While you could study language by going out into the field and collecting data, this was viewed as not the only, and maybe not even the most important, way to work. Diagrams of sentences proliferated. Chomsky, arguably the most influential linguist of the past hundred years, has never done fieldwork. In summary, to Chomsky and many of the linguists working in his tradition, the scientifically interesting component of language is grammar competence, and real linguistic data only indirectly reflects it. All of this matters because the dominance of Chomskyan linguistics has had downstream effects in adjacent fields like artificial intelligence (AI), evolutionary biology, and neuroscience. Chomsky has long been an opponent of the statistical learning tradition of language modeling, essentially claiming that it does not provide insight about what humans know about languages, and that engineering success probably can’t be achieved without explicitly incorporating important mathematical facts about the underlying structure of language. Chomsky’s ideas have motivated researchers to look for a “language gene” and “language areas” of the brain. Arguably, no one has yet found either—but more on that later. How Chomsky attained this stranglehold on linguistics is an interesting sociological question, but not our main concern in the present work2. The intent here is not to pooh-pooh Chomsky, either; brilliant and hard-working people are often wrong on important questions. Consider that his academic career began in the early 1950s—over 70 years ago!—when our understanding of language, anthropology, biology, neuroscience, and artificial intelligence, among many other things, was substantially more rudimentary. Where are we going with this? All of this is context for understanding the ideas of a certain bomb-throwing terrorist blight on the face of linguistics: Daniel Everett. How Language Began is a book he wrote about, well, what language is and how it began. Everett is the anti-Chomsky. II. THE MISSIONARY We all love classic boy-meets-girl stories. Here’s one: boy meets girl at a rock concert, they fall in love, the boy converts to Christianity for the girl, then the boy and girl move to the Amazon jungle to dedicate the rest of their lives to saving the souls of an isolated hunter-gatherer tribe. Daniel Everett is the boy in this story. The woman he married, Keren Graham, is the daughter of Christian missionaries and had formative experiences living in the Amazon jungle among the Sateré-Mawé people. At seventeen, Everett became a born-again Christian; at eighteen, he and Keren married; and over the next few years, they started a family and prepared to become full-fledged missionaries like Keren’s parents. First, Everett studied “Bible and Foreign Missions” at the Moody Bible Institute in Chicago. After finishing his degree in 1975, the natural next step was to train more specifically to follow in the footsteps of Keren’s parents. In 1976, he and his wife enrolled in the Summer Institute of Linguistics (SIL) to learn translation techniques and more viscerally prepare for life in the jungle: They were sent to Chiapas, Mexico, where Keren stayed in a hut in the jungle with the couple’s children—by this time, there were three—while Everett underwent grueling field training. He endured fifty-mile hikes and survived for several days deep in the jungle with only matches, water, a rope, a machete, and a flashlight. Everett apparently had a gift for language-learning. This led SIL to invite Everett and his wife to work with the Pirahã people (pronounced pee-da-HAN), whose unusual language had thwarted all previous attempts to learn it. In 1977, Everett’s family moved to Brazil, and in December they met the Pirahã for the first time. As an SIL-affiliated missionary, Everett’s explicit goals were to (i) translate the Bible into Pirahã, and (ii) convert as many Pirahã as possible to Christianity. But Everett’s first encounter with the Pirahã was cut short for political reasons: (Don’t Sleep There Are Snakes, Ch. 1, pg. 13-14) In December of 1977 the Brazilian government ordered all missionaries to leave Indian reservations. … Leaving the village under these forced circumstances made me wonder whether I’d ever be able to return. The Summer Institute of Linguistics was concerned too and wanted to find a way around the government’s prohibition against missionaries. So SIL asked me to apply to the graduate linguistics program at the State University of Campinas (UNICAMP), in the state of São Paulo, Brazil. It was hoped that UNICAMP would be able to secure government authorization for me to visit the Pirahãs for a prolonged period, in spite of the general ban against missionaries. … My work at UNICAMP paid off as SIL hoped it would. Everett became a linguist proper sort of by accident, mostly as an excuse to continue his missionary work. But he ended up developing a passion for it. In 1980, he completed Aspects of the Phonology of Pirahã, his master’s thesis. He continued on to get a PhD in linguistics, also from UNICAMP, and in 1983 finished The Pirahã Language and Theory of Syntax, his dissertation. He continued studying the Pirahã and working as an academic linguist after that. In all, Everett spent around ten years of his life living with the Pirahã, spread out over some thirty-odd years. As he notes in Don’t Sleep, There Are Snakes: (Prologue, pg. xvii-xviii) I went to the Pirahãs when I was twenty-six years old. Now I am old enough to receive senior discounts. I gave them my youth. I have contracted malaria many times. I remember several occasions on which the Pirahãs or others threatened my life. I have carried more heavy boxes, bags, and barrels on my back through the jungle than I care to remember. But my grandchildren all know the Pirahãs. My children are who they are in part because of the Pirahãs. And I can look at some of those old men (old like me) who once threatened to kill me and recognize some of the dearest friends I have ever had—men who would now risk their lives for me. Everett interviewing some Pirahã people. (source) Everett did eventually learn their language, and it’s worth taking a step back to appreciate just how hard that task was. No Pirahã spoke Portuguese, apart from some isolated phrases they used for bartering. They didn’t speak any other language at all—just Pirahã. How do you learn another group’s language when you have no languages in common? The technical term is monolingual fieldwork. But this is just a fancy label for some combination of pointing at things, listening, crude imitation, and obsessively transcribing whatever you hear. For years. It doesn’t help that the Pirahã language seems genuinely hard to learn in a few different senses. First, it is probably conventionally difficult for Westerners to learn since it is a tonal language (two tones: high and low) with a small number of phonemes (building block sounds) and a few unusual sounds3. Second, there is no written language. Third, the language has a variety of ‘channels of discourse’, or ways of talking specialized for one or another cultural context. One of these is ‘whistle speech’; Pirahãs can communicate purely in whistles. This feature appears to be extremely useful during hunting trips: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 11, pg. 187-188) My first intense contact with whistle speech came one day when the Pirahãs had given me permission to go hunting with them. After we’d been walking for about an hour, they decided that they weren’t seeing any game because I, with my clunking canteens and machete and congenital clumsiness, was making too much noise. “You stay here and we will be back for you later.” Xaikáibaí said gently but firmly. … As I tried to make the best of my solitary confinement, I heard the men whistling to one another. They were saying, “I’ll go over there; you go that way,” and other such hunting talk. But clearly they were communicating. It was fascinating because it sounded so different from anything I had heard before. The whistle carried long and clear in the jungle. I could immediately see the importance and usefulness of this channel, which I guessed would also be much less likely to scare away game than the lower frequencies of the men’s normal voices. Fourth, important aspects of the language reflect core tenets of Pirahã culture in ways that one might not a priori expect. Everett writes extensively about the ‘immediacy of experience principle’ of Pirahã culture, which he summarizes as the idea that: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 7, pg. 132) Declarative Pirahã utterances contain only assertions related directly to the moment of speech, either experienced by the speaker or witnessed by someone alive during the lifetime of the speaker. One way the language reflects this is that the speaker must specify how they know something by affixing an appropriate suffix to verbs: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 12, pg. 196) Perhaps the most interesting suffixes, however (though these are not unique to Pirahã), are what linguists call evidentials, elements that represent the speaker’s evaluation of his or her knowledge of what he or she is saying. There are three of these in Pirahã: hearsay, observation, and deduction. To see what these do, let’s use an English example. If I ask you, “Did Joe go fishing?” you could answer, “Yes, at least I heard that he did,” or “Yes, I know because I saw him leave,” or “Yes, at least I suppose he did because his boat is gone.” The difference between English and Pirahã is that what English does with a sentence, Pirahã does with a verbal suffix. Everett also convincingly links this cultural principle to the lack of Pirahã number words and creation myths. On the latter topic, Everett recalls the following exchange: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 7, pg. 134) I sat with Kóhoi once and he asked me, after hearing about my god, “What else does your god do?” And I answered, “Well, he made the stars, and he made the earth.” Then I asked, “What do the Pirahãs say?” He answered, “Well, the Pirahãs say that these things were not made.” And all of this is to say nothing of the manifold perils of the jungle: malaria, typhoid fever, dysentery, dangerous snakes, insects, morally gray river traders, and periodic downpours. If Indiana Jones braved these conditions for years, we would consider his stories rousing adventures. Everett did this while also learning one of the most unusual languages in the world. People on the bank of the Maici river. (source) By the way, he did eventually sort of achieve his goal of translating the Bible. Armed with a solid knowledge of Pirahã, he was able to translate the New Testament’s Gospel of Mark. Since the Pirahã have no written language, he provided them with a recorded version, but did not get the reaction he expected: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 17, pg. 267-268) When we returned to the village, I recorded Mark’s gospel in my own voice for the Pirahãs to listen to. I then brought in a wind-up tape recorder to play the recording, and I taught the Pirahãs how to use it, which, surprisingly enough, some of the children did. Keren and I left the village and returned a few weeks later. The people were still listening to the gospel, with children cranking the recorder. I was initially quite excited about this, until it became clear that the only part of the book that they paid attention to was the beheading of John the Baptist. “Wow, they cut off his head. Play that again!” One reaction to hearing the gospel caught Everett even more off-guard: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 17, pg. 269) "The women are afraid of Jesus. We do not want him." "Why not?" I asked, wondering what had triggered this declaration. "Because last night he came to our village and tried to have sex with our women. He chased them around the village, trying to stick his large penis into them." Kaaxaóoi proceeded to show me with his two hands held far apart how long Jesus's penis was—a good three feet. But the Pirahã had an even more serious objection to Jesus: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 17, pg. 265-266) Part of the difficulty of my task began to become clear to me. I communicated more or less correctly to the Pirahãs about my Christian beliefs. The men listening to me understood that there was a man named Hisó, Jesus, and that he wanted others to do what he told them. "The Pirahã men then asked, "Hey Dan, what does Jesus look like? Is he dark like us or light like you?" I said, "Well, I have never actually seen him. He lived a long time ago. But I do have his words." "Well, Dan, how do you have his words if you have never heard him or seen him?" They then made it clear that if I had not actually seen this guy (and not in any metaphorical sense, but literally), they weren't interested in any stories I had to tell about him. Period. This is because, as I now knew, the Pirahãs believe only what they see. Sometimes they also believe in things that someone else has told them, so long as that person has personally witnessed what he or she is reporting. In the end, Everett never converted a single Pirahã. But he did even worse than converting zero people—he lost his own faith after coming to believe that the Pirahã had a good point. After keeping this to himself for many years, he revealed his loss of faith to his family, which led to a divorce and his children breaking contact with him for a number of years afterward. But Everett losing his faith in the God of Abraham was only the beginning. Most importantly for us, he also lost his faith in the God of Linguistics—Noam Chomsky. III. THE WAR In 2005, Everett’s paper “Cultural constraints on grammar and cognition in Pirahã: Another look at the design features of human language” was published in the journal Cultural Anthropology. An outsider might expect an article like this, which made a technical observation about the apparent lack of a property called ‘recursion’ in the Pirahã language, to receive an ‘oh, neat’ sort of response. Languages can be pretty different from one another, after all. Mandarin lacks plurals. Spanish sentences can omit an explicit subject. This is one of those kinds of things. But the article ignited a firestorm of controversy that follows Everett to this day. Praise for Everett and his work on recursion in Pirahã: He became a pure charlatan, although he used to be a good descriptive linguist. That is why, as far as I know, all the serious linguists who work on Brazilian languages ignore him. Noam Chomsky, MIT professor and linguist
Everett interviewing some Pirahã people. (source) Everett did eventually learn their language, and it’s worth taking a step back to appreciate just how hard that task was. No Pirahã spoke Portuguese, apart from some isolated phrases they used for bartering. They didn’t speak any other language at all—just Pirahã. How do you learn another group’s language when you have no languages in common? The technical term is monolingual fieldwork. But this is just a fancy label for some combination of pointing at things, listening, crude imitation, and obsessively transcribing whatever you hear. For years. It doesn’t help that the Pirahã language seems genuinely hard to learn in a few different senses. First, it is probably conventionally difficult for Westerners to learn since it is a tonal language (two tones: high and low) with a small number of phonemes (building block sounds) and a few unusual sounds3. Second, there is no written language. Third, the language has a variety of ‘channels of discourse’, or ways of talking specialized for one or another cultural context. One of these is ‘whistle speech’; Pirahãs can communicate purely in whistles. This feature appears to be extremely useful during hunting trips: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 11, pg. 187-188) My first intense contact with whistle speech came one day when the Pirahãs had given me permission to go hunting with them. After we’d been walking for about an hour, they decided that they weren’t seeing any game because I, with my clunking canteens and machete and congenital clumsiness, was making too much noise. “You stay here and we will be back for you later.” Xaikáibaí said gently but firmly. … As I tried to make the best of my solitary confinement, I heard the men whistling to one another. They were saying, “I’ll go over there; you go that way,” and other such hunting talk. But clearly they were communicating. It was fascinating because it sounded so different from anything I had heard before. The whistle carried long and clear in the jungle. I could immediately see the importance and usefulness of this channel, which I guessed would also be much less likely to scare away game than the lower frequencies of the men’s normal voices. Fourth, important aspects of the language reflect core tenets of Pirahã culture in ways that one might not a priori expect. Everett writes extensively about the ‘immediacy of experience principle’ of Pirahã culture, which he summarizes as the idea that: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 7, pg. 132) Declarative Pirahã utterances contain only assertions related directly to the moment of speech, either experienced by the speaker or witnessed by someone alive during the lifetime of the speaker. One way the language reflects this is that the speaker must specify how they know something by affixing an appropriate suffix to verbs: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 12, pg. 196) Perhaps the most interesting suffixes, however (though these are not unique to Pirahã), are what linguists call evidentials, elements that represent the speaker’s evaluation of his or her knowledge of what he or she is saying. There are three of these in Pirahã: hearsay, observation, and deduction. To see what these do, let’s use an English example. If I ask you, “Did Joe go fishing?” you could answer, “Yes, at least I heard that he did,” or “Yes, I know because I saw him leave,” or “Yes, at least I suppose he did because his boat is gone.” The difference between English and Pirahã is that what English does with a sentence, Pirahã does with a verbal suffix. Everett also convincingly links this cultural principle to the lack of Pirahã number words and creation myths. On the latter topic, Everett recalls the following exchange: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 7, pg. 134) I sat with Kóhoi once and he asked me, after hearing about my god, “What else does your god do?” And I answered, “Well, he made the stars, and he made the earth.” Then I asked, “What do the Pirahãs say?” He answered, “Well, the Pirahãs say that these things were not made.” And all of this is to say nothing of the manifold perils of the jungle: malaria, typhoid fever, dysentery, dangerous snakes, insects, morally gray river traders, and periodic downpours. If Indiana Jones braved these conditions for years, we would consider his stories rousing adventures. Everett did this while also learning one of the most unusual languages in the world. People on the bank of the Maici river. (source) By the way, he did eventually sort of achieve his goal of translating the Bible. Armed with a solid knowledge of Pirahã, he was able to translate the New Testament’s Gospel of Mark. Since the Pirahã have no written language, he provided them with a recorded version, but did not get the reaction he expected: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 17, pg. 267-268) When we returned to the village, I recorded Mark’s gospel in my own voice for the Pirahãs to listen to. I then brought in a wind-up tape recorder to play the recording, and I taught the Pirahãs how to use it, which, surprisingly enough, some of the children did. Keren and I left the village and returned a few weeks later. The people were still listening to the gospel, with children cranking the recorder. I was initially quite excited about this, until it became clear that the only part of the book that they paid attention to was the beheading of John the Baptist. “Wow, they cut off his head. Play that again!” One reaction to hearing the gospel caught Everett even more off-guard: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 17, pg. 269) "The women are afraid of Jesus. We do not want him." "Why not?" I asked, wondering what had triggered this declaration. "Because last night he came to our village and tried to have sex with our women. He chased them around the village, trying to stick his large penis into them." Kaaxaóoi proceeded to show me with his two hands held far apart how long Jesus's penis was—a good three feet. But the Pirahã had an even more serious objection to Jesus: (Don’t Sleep, There Are Snakes, Ch. 17, pg. 265-266) Part of the difficulty of my task began to become clear to me. I communicated more or less correctly to the Pirahãs about my Christian beliefs. The men listening to me understood that there was a man named Hisó, Jesus, and that he wanted others to do what he told them. "The Pirahã men then asked, "Hey Dan, what does Jesus look like? Is he dark like us or light like you?" I said, "Well, I have never actually seen him. He lived a long time ago. But I do have his words." "Well, Dan, how do you have his words if you have never heard him or seen him?" They then made it clear that if I had not actually seen this guy (and not in any metaphorical sense, but literally), they weren't interested in any stories I had to tell about him. Period. This is because, as I now knew, the Pirahãs believe only what they see. Sometimes they also believe in things that someone else has told them, so long as that person has personally witnessed what he or she is reporting. In the end, Everett never converted a single Pirahã. But he did even worse than converting zero people—he lost his own faith after coming to believe that the Pirahã had a good point. After keeping this to himself for many years, he revealed his loss of faith to his family, which led to a divorce and his children breaking contact with him for a number of years afterward. But Everett losing his faith in the God of Abraham was only the beginning. Most importantly for us, he also lost his faith in the God of Linguistics—Noam Chomsky. III. THE WAR In 2005, Everett’s paper “Cultural constraints on grammar and cognition in Pirahã: Another look at the design features of human language” was published in the journal Cultural Anthropology. An outsider might expect an article like this, which made a technical observation about the apparent lack of a property called ‘recursion’ in the Pirahã language, to receive an ‘oh, neat’ sort of response. Languages can be pretty different from one another, after all. Mandarin lacks plurals. Spanish sentences can omit an explicit subject. This is one of those kinds of things. But the article ignited a firestorm of controversy that follows Everett to this day. Praise for Everett and his work on recursion in Pirahã: He became a pure charlatan, although he used to be a good descriptive linguist. That is why, as far as I know, all the serious linguists who work on Brazilian languages ignore him. Noam Chomsky, MIT professor and linguist
what one means by the statement “All natural human languages have recursion.” Everett generally takes recursion to refer to the following property of many natural languages: one can construct sentences or phrases from other sentences and phrases. For example: “The cat died.” -> “Alice said that [the cat died].” -> “Bob said that [Alice said that [the cat died.]]” In the above example, we can in principle generate infinitely many new sentences by writing “Z said X,” where X is the previous sentence and Z is some name. For clarity’s sake, one should probably distinguish between different ways to generate new sentences or phrases from old ones; Pullum mentions a few in the context of assessing Everett’s Pirahã recursion claims: Everett reports that there are no signs of no multiple coordination (It takes [skill, nerve, initiative, and courage]), complex determiners ([[[my] son’s] wife’s] family), stacked modifiers (a [nice, [cosy, [inexpensive [little cottage]]]]), or—most significant of all—reiterable clause embedding (I thought [ you already knew [that she was here ] ]). These are the primary constructions that in English permit sentences of any arbitrary finite length to be constructed, yielding the familiar argument that the set of all definable grammatical sentences in English is infinite. Regardless of the details, a generic prediction should be that there is no longest sentence in a language whose grammar is recursive. This doesn’t mean that one can say an arbitrarily long sentence in real life4. Rather, one can say that, given a member of some large set of sentences, one can always extend it. Everett takes the claim “All natural human languages have recursion.” to mean that, if there exists a natural human language without recursion, the claim is false. Or, slightly more subtly, if there exists a language which uses recursion so minimally that linguists have a hard time determining whether a corpus of linguistic data falsifies it or not, sentence-level recursion is probably not a bedrock principle of human languages. I found the following anecdote from a 2012 paper of Everett’s enlightening: Pirahã speakers reject constructed examples with recursion, as I discovered in my translation of the gospel of Mark into the language (during my days as a missionary). The Bible is full of recursive examples, such as the following, from Mark 1:3: ‘(John the Baptist) was a voice of one calling in the desert…’ I initially translated this as: ‘John, the man that put people in the water in order to clean them for God, that lived in a place like a beach with no trees and that yelled for people to obey God’. The Pirahãs rejected every attempt until I translated this as: ‘John cleaned people in the river. He lived in another jungle. The jungle was like a beach. It had no trees. He yelled to people. You want God!’ The non-recursive structure was accepted readily and elicited all sorts of questions. I subsequently realized looking through Pirahã texts that there were no clear examples involving either recursion or even embedding. Attempts to construct recursive sentences or phrases, such as ‘several big round barrels', were ultimately rejected by the Pirahãs (although initially they accepted them to be polite to me, a standard fieldwork problem that Jeanette Sakel and I discuss). He does explicitly claim (in the aforementioned paper and elsewhere) that Pirahã probably has no longest sentence, which is about the most generic anti-recursion statement one can make. Chomsky and linguists working in his tradition sometimes write in a way consistent with Everett’s conception of recursion, but sometimes don’t. For example, consider this random 2016 blogpost I found by a linguist in training: For generative linguistics the recursive function is Merge, which combines two words or phrases to form a larger structure which can then be the input for further iterations of Merge. Any expression larger than two words, then, requires recursion, regardless of whether there is embedding in that expression. For instance the noun phrase “My favourite book” requires two iterations of Merge, (Merge(favourite, book)= [Favourite book], Merge(my, [favourite book])= [my [favourite book]]) and therefore is an instance of recursion without embedding. To be clear, this usage of ‘recursion’ seems consistent with how many other Chomskyan linguists have used the term. And with all due respect to these researchers, I find this notion of recursion completely insane, because it would imply (i) any language with more than one word in its sentences has recursion, and that (ii) all sentences are necessarily constructed recursively. The first implication means that “All natural human languages have recursion.” reduces to the vacuously true claim that “All languages allow more than one word in their sentences.”5 The second idea is more interesting, because it relates to how the brain constructs sentences, but as far as I can tell this claim cannot be tested using purely observational linguistic data. One would have to do some kind of experiment to check the order in which subjects mentally construct sentences, and ideally make brain activity measurements of some sort. Aside from sometimes involving a strange notion of recursion, another feature of the Chomskyan response to Everett relates to the distinction we discussed earlier between so-called E-languages and I-languages. Consider the following exchange from a 2012 interview with Chomsky: NS: But there are critics such as Daniel Everett, who says the language of the Amazonian people he worked with seems to challenge important aspects of universal grammar. Chomsky: It can't be true. These people are genetically identical to all other humans with regard to language. They can learn Portuguese perfectly easily, just as Portuguese children do. So they have the same universal grammar the rest of us have. What Everett claims is that the resources of the language do not permit the use of the principles of universal grammar. That's conceivable. You could imagine a language exactly like English except it doesn't have connectives like "and" that allow you to make longer expressions. An infant learning truncated English would have no idea about this: they would just pick it up as they would standard English. At some point, the child would discover the resources are so limited you can't say very much, but that doesn't say anything about universal grammar, or about language acquisition. Chomsky makes claims like this elsewhere too. The argument is that, even if there were a language without a recursive grammar, this is not inconsistent with his theory, since his theory is not about E-languages like English or Spanish or Pirahã. His theory only makes claims about I-languages, or equivalently about our innate language capabilities. But this is kind of a dumb rhetorical move. Either the theory makes predictions about real languages or it doesn’t. The statement that some languages in the world are arguably recursive is not a prediction; it’s an observation, and we didn’t need the theory to make it. What does it mean for the grammar of thought languages to be recursive? How do we test this? Can we test it by doing experiments involving real linguistic data, or not? If not, are we even still talking about language? To this day, as one might expect, not everyone agrees with Everett that (i) Pirahã lacks a recursive hierarchical grammar, and that (ii) such a discovery would have any bearing at all on the truth or falsity of Chomskyan universal grammar. Given that languages can be pretty weird, among other reasons, I am inclined to side with Everett here. But where does that leave us? We do not just want to throw bombs and tell everyone their theories are wrong. Does Everett have an alternative to the Chomskyan account of what language is and where it came from? Yes, and it turns out he’s been thinking about this for a long time. How Language Began is his 2017 offering in this direction. IV. THE BOOK So what is language, anyway? Everett writes: (How Language Began, Ch. 1, pg. 15) Language is the interaction of meaning (semantics), conditions on usage (pragmatics), the physical properties of its inventory of sounds (phonetics), a grammar (syntax, or sentence structure), phonology (sound structure), morphology (word structure), discourse conversational organizational principles, information, and gestures. Language is a gestalt—the whole is greater than the sum of its parts. That is to say, the whole is not understood merely by examining individual components. Okay, so far, so good. To the uninitiated, it looks like Everett is just listing all of the different things that are involved in language; so what? The point is that language is more than just grammar. He goes on to say this explicitly: (How Language Began, Ch. 1, pg. 16) Grammar is a tremendous aid to language and also helps in thinking. But it really is at best only a small part of any language, and its importance varies from one language to another. There are tongues that have very little grammar and others in which it is extremely complex. His paradigmatic examples here are Pirahã and Riau Indonesian, which appears to lack a hierarchical grammar, and which moreover apparently lacks a clear noun/verb distinction. You might ask: what does that even mean? I’m not 100% sure, since the linked Gil chapter appears formidable, but Wikipedia gives a pretty good example in the right direction: For example, the phrase Ayam makan (lit. 'chicken eat') can mean, in context, anything from 'the chicken is eating', to 'I ate some chicken', 'the chicken that is eating' and 'when we were eating chicken' Is “chicken” the subject of the sentence, the object of the sentence, or something else? Well, it depends on the context. What’s the purpose of language? Communication: (How Language Began, Introduction, pg. 5) Indeed, language changes lives. It builds society, expresses our highest aspirations, our basest thoughts, our emotions and our philosophies of life. But all language is ultimately at the service of human interaction. Other components of language—things like grammar and stories—are secondary to conversation. Did language emerge suddenly, as it does in Chomsky’s proposal, or gradually? Very gradually: (How Language Began, Introduction, pg. 7-8) There is a wide and deep linguistic chasm between humans and all other species. … More likely, the gap was formed by baby steps, by homeopathic changes spurred by culture. Yes, human languages are dramatically different from the communication systems of other animals, but the cognitive and cultural steps to get beyond the ‘language threshold’ were smaller than many seem to think. The evidence shows that there was no ‘sudden leap’ to the uniquely human features of language, but that our predecessor species in the genus Homo and earlier, perhaps among the australopithecines, slowly but surely progressed until humans achieved language. This slow march taken by early hominins resulted eventually in a yawning evolutionary chasm between human language and other animal communication. So far, we have a bit of a nothingburger. Language is for communication, and probably—like everything else!—emerged gradually over a long period of time. While these points are interesting as a contrast to Chomsky, they are not that surprising in and of themselves. But Everett’s work goes beyond taking the time to bolster common sense ideas on language origins. Two points he discusses at length are worth briefly exploring here. First, he offers a much more specific account of the emergence of language than Chomsky does, and draws on a mix of evidence from paleoanthropology, evolutionary biology, linguistics, and more. Second, he pretty firmly takes the Anti-Chomsky view on whether language is innate: (Preface, pg. xv) … I deny here that language is an instinct of any kind, as I also deny that it is innate, or inborn. These two points are not unrelated. Everett’s core idea is that language should properly be thought of as an invention rather than an innate human capability. You might ask: who invented it? Who shaped it? Lots of people, collaboratively, over a long time. In a word, culture. As Everett notes in the preface, “Language is the handmaiden of culture.” In any case, let’s discuss these points one at a time. First: the origins of language. There are a number of questions one might want to answer about how language began: In what order did different language-related concepts and components emerge?
August 01, 2025 · Original source
Let’s start with the legend of Joan of Arc: A poor peasant girl in France is chosen by God, goes to fight the English, defeats them in a series of battles while performing random miracles, is captured by them and burned as a witch, The End. Maybe you add the epilogue about how eventually the Church made her a saint. All completely impossible and all guaranteed to be nonsense.
Then she ran off to save the country from the English because God told her to, which is the step that requires some explaining. Why did the country need saving?
This produced a succession crisis. The two available candidates to succeed him were the Duke of Guyenne, son of Philip the Fair's daughter Isabella,9 and the Count of Orleans, son of Philip the Fair's brother Charles of Valois. Since the Duke of Guyenne was Edward III, King of England, and the Count of Orleans wasn't, the choice was obvious and France declared that the law had always been that the throne could never pass through a woman. Edward III was sixteen, in England, and busy, so he raised no meaningful objection, and Philip of Valois, called "The Fortunate" because he got to be king, inherited. Twelve years later, Philip eyed Guyenne, the last bit of France left in English hands from Eleanor of Aquitaine’s inheritance, and, observing the English busy in Scotland, he made his move.
January 30, 2026 · Original source
The comments are evenly split between Chinese and English, plus one in Indonesian. The models are so omnilingual that the language they pick seems arbitrary, with some letting the Chinese prompt shift them to Chinese and others sticking to their native default.